Технические тексты в изобилии
насыщены сложной терминологией, поэтому важно правильно переводить документы на русский язык с учетом контекстного окружения, не допуская избыточного словообразования или вольной трактовки оригинальных терминов.
В технической документации всегда встречаются сокращения отдельных слов и аббревиатуры технологических или производственных процессов. Важно соблюдать единообразие перевода, чтобы переведённая документация была лингвистически корректной и технически точной.
Исходная документация представлена в разных форматах. Чаще всего это популярный PDF, классический DOC, новый DOCX, табличные XLS и XLSX, а также презентабельный PPT или PPTX. Иногда бывают и такие форматы: TXT, JPG, PNG И JPEG.
В большинстве вариантов перевода заказчики желают сохранить оригинальное форматирование каталога или руководства пользователя: с изображениями, схемами, таблицам, графиками. Данное требование технически выполнимо и практически осуществимо в процессе перевода техдокументации. Финальный результат представлен
на этой странице.